viernes, 14 de febrero de 2014

Es peligroso estar enamorado, a menos que también seas estúpido

El otro día escuché una de esas frases que dejan a una traductora pensando que debía haberse dedicado a la taquigrafía: dactylo, dactylo, como decía Camille/Brigitte Bardot en Le Mépris.


La frase no es otra que: “It’s dangerous to be sincere, unless you are also stupid”, y la dijo como no podía ser de otra manera un irlandés, Bernard Shaw, vegetariano, comunista y burgués. Lo primero que pensé cuando la escuché fue: he oído mal, ha dicho “It isn’t dangerous to be sincere, unless you are also stupid”. Que sólo a un idiota se le puede escapar una verdad que le perjudique: un pensamiento muy español.

La busqué en Internet y, OMG, no sólo la había oído bien, sino que no encontré ninguna página con una explicación decente.

Como mi inglés se ha forjado, primero, a los pies de la cordillera penibética, rebobinando cintas de Madonna con los cascos puestos y, después, en las frías llanuras del corazón de Moravia, poniéndome fina de goulash, me dije: el problema está en la adversativa, debe ser una fórmula arcaica que no conozco. Probé variaciones: Es peligroso ser sincero, si además eres estúpido (No, eso es lo mismo que No es peligroso ser sincero, a menos que seas estúpido). Si eres idiota, puedes decir toda la verdad que quieras, que no es peligroso (No tiene mucho sentido).

Estaba a punto de tirar la toalla, cuando al final se me encendió la bombilla. Puede que cuando Shaw dice “It’s dangerous to be sincere” dé por sentado que nadie es sincero realmente, como cuando se dice “Yo no soy racista”, y que la frase sólo sea cierta cuando eres idiota. Que sólo los idiotas se atreven a ser sinceros: un pensamiento muy inglés.

No sé, lo mismo sigo sin entenderla bien (“qué pena haber nacido española”, como decía Chen anoche). Con el amor la entiendo mucho mejor. Antes pensaba que sólo los idiotas bajaban la guardia en el amor, por lo que si eras inteligente, no corrías peligro. Ahora pienso que sólo un idiota puede ver el amor como algo peligroso. Seguro que BB me entendería. ¡Feliz San Valentín!

1 comentario:

J. dijo...

Lo único que se me ocurre es que tal vez no se refiera a un carácter general (ser sincero), sino a una ocasión particular (sincerarse), en cuyo caso sí que tiene cierto sentido.

2017: tibio y desafecto

Ay, que ya nadie se acuerda de 2017. Aquí va mi resumen: Lo mejor del año  * La frase de "Juego de Tronos": “Maybe it real...