viernes, 13 de agosto de 2010

Dónde están los hombres cabales

(Traducción liberrísima del You and I de Medina, que a su vez es una traducción de Kung for mig)

Ya no hay nada que decir. Estoy tumbado al lado de la piscina, encima del acantilado, cuando suena esta canción y pienso que yo también estoy harto, se acabaron las tonterías, los juegos y las mentiras. I’m turning to the rythm of the night… Se acabó el tú y yo. No hay nada como una canción noventera para broncearse en el beach club. Se acabó el tú y yo.

Y cuando el día se vuelve noche, de repente estoy en la pista bailando solo, olvidando el tú y yo. Sabía que no tenía que darte otra oportunidad. La primera vez dejó de dolerme. De verdad, estoy bien. Cuando pienso las gilipolleces que he aguantado, la música me da la razón. So there’s no longer you and I. Se acabó el tú y yo. Ya no quedan hombres cabales. Se acabó el tú y yo.

1 comentario:

Anónimo dijo...

juicios de nuremberg, no?

2017: tibio y desafecto

Ay, que ya nadie se acuerda de 2017. Aquí va mi resumen: Lo mejor del año  * La frase de "Juego de Tronos": “Maybe it real...